俯首思畴昔,常期不负渠。
事随心境转,人与旧情疏。
少日犹相忆,多年遂绝书。
况于生死隔,宁复似年居。
俯首思畴昔,常期不负渠。
事随心境转,人与旧情疏。
少日犹相忆,多年遂绝书。
况于生死隔,宁复似年居。
低头思念往昔时光,
常期望不辜负你。
事情随着心境转变,
人与旧日情谊渐渐疏远。
年少时还互相惦念,
多年后便断绝了书信。
何况如今生死相隔,
怎能再像当年那样共处?
Bowing my head, I think of days gone by,
Always hoping I'd never let you down.
Events shift as the heart's mood passes by,
People drift, and old affections drown.
In youth we still held each other in mind,
Through many years, letters ceased to be signed.
And now, parted by life and death's great tide,
How could it be like the years we once bide?
对过往承诺的认同构成了当下的道德治理。
低头追忆往昔,常怀不负旧约的执着心绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理