作者: 吕本中(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
吕本中作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

南雪看未穏,北风吹已残。

nán xuě kàn wèi wěn, běi fēng chuī yǐ cán。

ㄋㄢˊ ㄒㄩㄝˇ ㄎㄢˋ ㄨㄟˋ ㄨㄣˇ, ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄧˇ ㄘㄢˊ。

才堪十年梦,不称一生酸。

cái kān shí nián mèng, bú chèn yī shēng suān。

ㄘㄞˊ ㄎㄢ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄇㄥˋ, ㄅㄨˊ ㄔㄣˋ ㄧ ㄕㄥ ㄙㄨㄢ。

日月方回首,风霜与凭栏。

rì yuè fāng huí shǒu, fēng shuāng yǔ píng lán。

ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄈㄤ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄩˇ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ。

迟明出谢客,顿觉帽围寛。

chí míng chū xiè kè, dùn jué mào wéi kuān。

ㄔˊ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄒㄧㄝˋ ㄎㄜˋ, ㄉㄨㄣˋ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄠˋ ㄨㄟˊ ㄎㄨㄢ。

白话文翻译

南方的雪看起来还未稳定,

北风却已将梅花吹得凋残。

才华仅够支撑十年的梦想,

与一生的辛酸实在不相称。

日月流转,令人不禁回首,

我迎着风霜,独自凭靠栏杆。

天刚亮时出门送别客人,

顿时觉得帽围都变宽松了。

英文翻译

The southern snow, unsettled, I behold,

While northern winds have blown the blooms to waste.

A talent fit for but a decade's dream,

Unsuited to a lifetime's bitter taste.

The sun and moon now make me turn my head,

With wind and frost, I lean upon the rail.

At dawn, I go to bid my guest farewell,

And suddenly feel my hat-band growing frail.

深度解构

风雪残梅隐喻生命在自然周期中的坚韧博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘梅花在风雪中飘摇将残的景象。

《梅》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 北风 · 南雪

语气: 沉郁 · 清新 · 婉约

格律

平仄平仄仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吕本中生平简介

吕本中(1084-1145),字居仁,世称东莱先生,寿州(今安徽寿县)人。他是两宋之际重要的诗人、诗论家与理学家。其文学活动跨越北宋末与南宋初,以编撰《江西诗社宗派图》而闻名,对江西诗派的定名与理论总结有开创之功,其自身诗风也经历了从江西诗法到自然圆活的转变。

浏览吕本中全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理