南雪看未穏,北风吹已残。
才堪十年梦,不称一生酸。
日月方回首,风霜与凭栏。
迟明出谢客,顿觉帽围寛。
南雪看未穏,北风吹已残。
才堪十年梦,不称一生酸。
日月方回首,风霜与凭栏。
迟明出谢客,顿觉帽围寛。
南方的雪看起来还未稳定,
北风却已将梅花吹得凋残。
才华仅够支撑十年的梦想,
与一生的辛酸实在不相称。
日月流转,令人不禁回首,
我迎着风霜,独自凭靠栏杆。
天刚亮时出门送别客人,
顿时觉得帽围都变宽松了。
The southern snow, unsettled, I behold,
While northern winds have blown the blooms to waste.
A talent fit for but a decade's dream,
Unsuited to a lifetime's bitter taste.
The sun and moon now make me turn my head,
With wind and frost, I lean upon the rail.
At dawn, I go to bid my guest farewell,
And suddenly feel my hat-band growing frail.
风雪残梅隐喻生命在自然周期中的坚韧博弈。
描绘梅花在风雪中飘摇将残的景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理