寄舍弟

作者: 吕本中(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
吕本中作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

残暑坠空屋,旧书穿破帷。

cán shǔ zhuì kōng wū, jiù shū chuān pò wéi。

ㄘㄢˊ ㄕㄨˇ ㄓㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄨ, ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨ ㄔㄨㄢ ㄆㄛˋ ㄨㄟˊ。

才蒙小雨润,遽得好风吹。

cái méng xiǎo yǔ rùn, jù dé hǎo fēng chuī。

ㄘㄞˊ ㄇㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄖㄨㄣˋ, ㄐㄩˋ ㄉㄜˊ ㄏㄠˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ。

逸少每作恶,渊明常病羸。

yì shào měi zuò è, yuān míng cháng bìng léi。

ㄧˋ ㄕㄠˋ ㄇㄟˇ ㄗㄨㄛˋ ㄜˋ, ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄤˊ ㄅㄧㄥˋ ㄌㄟˊ。

他乡忆吾弟,苦语自成诗。

tā xiāng yì wú dì, kǔ yǔ zì chéng shī。

ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄧˋ ㄨˊ ㄉㄧˋ, ㄎㄨˇ ㄩˇ ㄗˋ ㄔㄥˊ ㄕ。

白话文翻译

残留的暑气坠落在空荡的屋子里,

旧书穿透了破旧的帷帐。

刚刚蒙受小雨的滋润,

骤然又得到好风的吹拂。

我常像王羲之那样心情恶劣,

又像陶渊明般时常病弱憔悴。

在他乡回忆起我的弟弟,

苦涩的言语自然凝结成了诗篇。

英文翻译

The lingering heat falls into the empty room,

Old books pierce through the tattered curtain.

Just moistened by a light rain's grace,

Suddenly greeted by a pleasant breeze's pace.

Like Wang Xizhi, I often feel distressed,

Like Tao Yuanming, in sickness I'm oppressed.

In a foreign land, I think of my dear brother,

Bitter words turn into poetry, one after another.

深度解构

物象衰败隐喻情感周期与记忆留存。

诗意解析

诗意概括

描写残暑旧书的萧索场景,寄托对兄弟的思念与时光流逝之叹。

《寄舍弟》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 残暑 · 空屋 · 旧书 · 破帷

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吕本中生平简介

吕本中(1084-1145),字居仁,世称东莱先生,寿州(今安徽寿县)人。他是两宋之际重要的诗人、诗论家与理学家。其文学活动跨越北宋末与南宋初,以编撰《江西诗社宗派图》而闻名,对江西诗派的定名与理论总结有开创之功,其自身诗风也经历了从江西诗法到自然圆活的转变。

浏览吕本中全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理