游士纵横翻覆手,山东诸侯望关走。
历下邯郸无使来,长城易水非燕有。
大梁宾客旧如云,夷门监者未有闻。
谩将苦语送公子,市井屠儿虚见存。
后来毫发争得丧,纷纷小儿夸跌宕。
不知世有公子牟,一生放迹江海上。
游士纵横翻覆手,山东诸侯望关走。
历下邯郸无使来,长城易水非燕有。
大梁宾客旧如云,夷门监者未有闻。
谩将苦语送公子,市井屠儿虚见存。
后来毫发争得丧,纷纷小儿夸跌宕。
不知世有公子牟,一生放迹江海上。
游说之士纵横捭阖,翻手为云覆手为雨;
山东的诸侯们都望着函谷关奔逃。
历下和邯郸没有使者前来,
长城和易水也不再为燕国所有。
大梁的宾客旧时多如云集,
而夷门的守门人却默默无闻。
他只是徒然用恳切的话语送别公子,
市井中的屠夫虚有其名地得以留存。
后来的人们为毫发般的得失争执不休,
纷纷如小儿般夸耀着自己的跌宕经历。
他们不知道世上还有公子牟这样的人,
一生放纵形迹,逍遥于江海之上。
Wandering knights flip their hands in纵横 schemes;
The lords east of the mountains gaze toward the pass and flee.
No envoys come from Lixia or Handan;
The Great Wall and the Yi River are no longer Yan's to own.
In Daliang, guests once gathered thick as clouds,
Yet the gatekeeper of Yimen remained unheard of.
In vain, with bitter words, he sent the lord's son off;
The butcher from the marketplace barely survived in vain.
Later, they争得丧 over hairs and trifles,
Petty men boasting wildly of their ups and downs.
They know not there exists a Lord Mou,
Who spent his life roaming free upon rivers and seas.
士人纵横折射古代地缘政治的博弈。
借战国侯嬴事迹,咏叹游士对时局的关键影响。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理