三年羁旅逢寒食,万里江山隔故园。
坟墓荒凉谁拜扫,东风吹泪湿黄昏。
三年羁旅逢寒食,万里江山隔故园。
坟墓荒凉谁拜扫,东风吹泪湿黄昏。
三年漂泊在外,又逢寒食节,
万里江山阻隔,使我远离故园。
坟墓荒凉,如今有谁去祭扫?
东风吹拂着我的泪水,浸湿了黄昏。
Three years adrift, I meet the Cold Food Day once more,
A thousand miles of rivers and hills keep me from my home.
The lonely graves, who now will sweep and pay respects before?
The east wind blows my tears, soaking the dusk's dim dome.
时空距离强化身份认同的困境与乡愁。
抒写寒食时节羁旅漂泊、遥隔故园的愁思。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理