符离之民难与居,五年坐此如囚拘。
比屋生涯但剽劫,诸生学问只乡闾。
南邻经年不相见,北里虽见复粗疏。
窄衣小帽走尘土,也复生貌施襟裾。
对此自然忧气满,疾病日益何由除。
君不见图经所记又可哀,此州自古无贤才。
符离之民难与居,五年坐此如囚拘。
比屋生涯但剽劫,诸生学问只乡闾。
南邻经年不相见,北里虽见复粗疏。
窄衣小帽走尘土,也复生貌施襟裾。
对此自然忧气满,疾病日益何由除。
君不见图经所记又可哀,此州自古无贤才。
符离的百姓难以和他们共同居住,
我困守此地五年,如同被囚禁束缚。
家家户户的生计只靠抢劫掠夺,
那些读书人的学问也仅限于乡里见闻。
南边的邻居整年都见不上面,
北边的邻里即使相见也粗疏淡漠。
穿着窄衣小帽在尘土中奔走,
却也还要装出斯文模样,整理衣襟。
面对这般景象自然满心忧愁烦闷,
疾病日益加重,如何才能消除?
你难道没看见地方志书记载的更令人悲哀吗?
这个州郡自古以来就没有出现过贤能之才。
The folk of Fuli are hard to live among,
For five years here I've sat, a prisoner bound.
House to house lives by plunder and by wrong,
The scholars' learning stays within the town.
To southern neighbors unseen for a year,
The northern ones, though met, are coarse and slight.
In narrow clothes and small caps, dust I steer,
Yet still put on the scholar's robe in sight.
At this, my heart with worry fills and swells,
How can my growing sickness be dispelled?
Have you not seen the records, sad to tell?
This land since ancient times no talents held.
对地方治理失效的深刻观察与忧愤。
描绘符离民生艰难,自身如囚,充满忧愤。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理