荆榛闭莽苍,千岁一孤坟。
生则无是叟,死应冥漠君。
略无他日念,唯有不堪闻。
想得西陵道,荒台亦暮云。
荆榛闭莽苍,千岁一孤坟。
生则无是叟,死应冥漠君。
略无他日念,唯有不堪闻。
想得西陵道,荒台亦暮云。
荆棘和杂草遮蔽了苍茫的荒野,
一座孤坟在此静立了千年。
生前并没有这样一位老叟,
死后想必成了幽冥世界的主君。
几乎没有对未来的念想留存,
只有那些不堪听闻的往事。
遥想通往西陵的道路,
荒废的台观也笼罩在暮云之中。
Brambles and thorns shroud the vast, desolate wild,
A solitary tomb stands for a thousand years.
In life, there was no such an old man to be found,
In death, he must be a lord of the silent, dark spheres.
Scarcely a thought of future days remains,
Only tales too grievous to be heard.
I picture the path to the Western Mounds—
A ruined terrace too, lost in evening cloud.
时间长河淹没个体存在,体现历史周期的无情碾压。
凭吊千年孤坟的荒凉景象,抒发历史沧桑与生命虚无之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理