春晚

作者: 吕本中(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
吕本中作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

春色忽已晚,悠悠留此心。

chūn sè hū yǐ wǎn, yōu yōu liú cǐ xīn。

ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄏㄨ ㄧˇ ㄨㄢˇ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄌㄧㄡˊ ㄘˇ ㄒㄧㄣ。

深居有闲暇,令节废追寻。

shēn jū yǒu xián xiá, lìng jié fèi zhuī xún。

ㄕㄣ ㄐㄩ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ, ㄌㄧㄥˋ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄟˋ ㄓㄨㄟ ㄒㄩㄣˊ。

更老愁何在,长贫病亦侵。

gèng lǎo chóu hé zài, cháng pín bìng yì qīn。

ㄍㄥˋ ㄌㄠˇ ㄔㄡˊ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ, ㄔㄤˊ ㄆㄧㄣˊ ㄅㄧㄥˋ ㄧˋ ㄑㄧㄣ。

一杯聊自劝,不为落花斟。

yī bēi liáo zì quàn, bù wèi luò huā zhēn。

ㄧ ㄅㄟ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄑㄩㄢˋ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄓㄣ。

白话文翻译

春天的景色忽然已近晚暮,

悠长的愁绪还停留在我心间。

深居简出倒有闲暇时光,

美好的节令却无心去追寻。

日渐衰老,忧愁又在哪里?

长久贫困,疾病也来侵袭。

姑且斟上一杯酒自我劝慰,

并非为了祭奠那飘落的花瓣。

英文翻译

Spring's hues have suddenly grown late,

My heart lingers on, heavy with weight.

Secluded, I have leisure to spare,

But fine seasons are wasted, with none to share.

Growing old, where do my sorrows lie?

Long in poverty, sickness draws nigh.

A cup of wine I raise to console myself,

Not for the fallen petals on the shelf.

深度解构

对季节更迭的敏锐感知,关乎生命周期的认知。

诗意解析

诗意概括

感伤春色将尽,时光流逝,心中留下悠长的眷恋与无奈。

《春晚》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 春色 · ·

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

平仄仄仄仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吕本中生平简介

吕本中(1084-1145),字居仁,世称东莱先生,寿州(今安徽寿县)人。他是两宋之际重要的诗人、诗论家与理学家。其文学活动跨越北宋末与南宋初,以编撰《江西诗社宗派图》而闻名,对江西诗派的定名与理论总结有开创之功,其自身诗风也经历了从江西诗法到自然圆活的转变。

浏览吕本中全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理