节物重阳后,风烟庾岭头。
休论梅子雨,才度菊花秋。
翠壁堪横绝,幽亭劝小留。
谋生兄弟拙,一一傍南州。
节物重阳后,风烟庾岭头。
休论梅子雨,才度菊花秋。
翠壁堪横绝,幽亭劝小留。
谋生兄弟拙,一一傍南州。
重阳节后的时节景物,
风烟笼罩在庾岭山头。
不必再论梅子黄时雨,
方才度过菊花盛开的秋天。
青翠的崖壁正适合横渡穿越,
幽静的亭子劝人稍作停留。
谋生之计上我们兄弟笨拙,
一个个都依傍在这南方的州郡。
The season's sights come after Double Ninth,
The winds and mists crown Yuling's peak.
No more talk of the plum rain's time,
Just now we pass the chrysanthemum's autumn.
The emerald cliff is fit for a daring crossing,
The secluded pavilion invites a brief stay.
In making a living, we brothers are clumsy,
One by one, we linger by the southern lands.
自然周期中感知时空的苍茫,引发对生命节律的认同。
描绘重阳后庾岭风烟,展现秋日山野的苍茫景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理