一夜

作者: 罗与之(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
罗与之作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

潦收野水浄,云阵布重阴。

liǎo shōu yě shuǐ jìng, yún zhèn bù chóng yīn。

ㄌㄧㄠˇ ㄕㄡ ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄥˋ, ㄩㄣˊ ㄓㄣˋ ㄅㄨˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄣ。

一夜西风急,千山落叶深。

yī yè xī fēng jí, qiān shān luò yè shēn。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄐㄧˊ, ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄕㄣ。

身犹衣暑服,耳已厌寒砧。

shēn yóu yì shǔ fú, ěr yǐ yàn hán zhēn。

ㄕㄣ ㄧㄡˊ ㄧˋ ㄕㄨˇ ㄈㄨˊ, ㄦˇ ㄧˇ ㄧㄢˋ ㄏㄢˊ ㄓㄣ。

对此无心者,还应雪满簪。

duì cǐ wú xīn zhě, huán yīng xuě mǎn zān。

ㄉㄨㄟˋ ㄘˇ ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄜˇ, ㄏㄨㄢˊ ㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄇㄢˇ ㄗㄢ。

白话文翻译

积水退去,野外的水面变得明净,

云阵密布,投下浓厚的阴影。

一整夜西风猛烈地吹刮,

千山万岭的落叶堆积得很深。

身上还穿着夏天的单薄衣服,

耳朵却已厌烦了寒风中捣衣的砧声。

面对这秋景而无动于衷的人,

恐怕很快就要白发如雪,落满头簪了。

英文翻译

The wild streams shrink, the fields lie clear and bright,

A mass of clouds spreads out a heavy shade.

All night the urgent western wind has blown,

On countless hills the fallen leaves lie deep.

My body still wears summer's thin attire,

My ears already tire of winter's pounding block.

To one unmoved by this, the heart serene,

Soon snow will fill the hair, a silver sheen.

深度解构

自然景象的治理,呈现静谧与变化的博弈。

诗意解析

诗意概括

描写雨后野水澄净,天空阴云密布之景。

《一夜》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 肃穆 · 惆怅 · 恬淡

意象: 重阴 · 野水 · 云阵

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

罗与之生平简介

罗与之,南宋后期江湖诗人,生卒年不详,吉安(今属江西)人。其活跃于理宗朝前后,屡试不第,遂浪迹江湖,专力为诗。其诗多写羁旅愁怀与民生疾苦,情感真挚,语言质朴,在南宋后期江湖诗派中具有一定代表性,但整体文学史地位与影响力相对有限。

浏览罗与之全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理