休将视听探希微,众妙何尝间险夷。
舍一而求非忽恍,自三以究岂支离。
试看瓦砾道宁隠,若外筌蹄思益奇。
热即取凉寒向火,是中消息几人知。
休将视听探希微,众妙何尝间险夷。
舍一而求非忽恍,自三以究岂支离。
试看瓦砾道宁隠,若外筌蹄思益奇。
热即取凉寒向火,是中消息几人知。
不要用视听去探究幽微玄妙,
众多妙理何曾区分险阻与平坦。
舍弃根本的‘一’去追求并非恍惚不明,
从‘三’开始推究难道就是支离破碎?
试看瓦砾碎石,大道岂会隐藏?
若超脱于捕具(筌蹄)之外,思虑更加奇妙。
热了就取凉,寒冷便向火,
这其中的消长变化,有几人能知晓?
Cease probing the subtle with sight and sound;
The myriad wonders transcend danger and safe ground.
To seek beyond the One is not vague or unclear;
To trace from Three is hardly fragmented or austere.
Observe the rubble—how could the Dao be concealed?
Beyond trap and net, thought grows ever more revealed.
Seek cool when hot, seek fire when cold descends—
How many grasp the message this truth portends?
对希微之道的探讨,是超越感官的认知博弈,寻求根本认同。
探讨大道玄妙,指出其不因险夷而间,超越感官探求。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理