政是风光欲别时,可堪烟外雨丝丝。
怕看太白余春赋,嫌诵渊明止酒诗。
昼短拟教持蜡炬,愁深悔不下书帷。
自知无计能遮道,任作园林隔岁期。
政是风光欲别时,可堪烟外雨丝丝。
怕看太白余春赋,嫌诵渊明止酒诗。
昼短拟教持蜡炬,愁深悔不下书帷。
自知无计能遮道,任作园林隔岁期。
正是春光将要离别的时候,
怎能忍受烟雨迷蒙中那丝丝细雨?
害怕看到太白那感叹春尽的赋文,
也厌烦诵读渊明那戒酒的诗篇。
白昼短暂,真想叫人手持蜡烛来延长光明;
愁绪深重,后悔没有放下书斋的帷帘以隔绝烦扰。
自己知道没有办法能阻拦春天的离去,
只好任凭园林约定隔年再会的期盼。
Just as the season's beauty is about to depart,
How can I bear the misty rain's endless threads outside?
I dread to read the farewell ode to spring's last part,
And loathe the verse where wine's renouncement is decried.
The day is short; I'd have a candle's light prolonged.
My sorrow deep; I rue not drawing curtains tight.
I know no way to bar the road where spring has thronged,
So let the garden keep its promise for next year's sight.
面对自然周期的更替,引发对生命流逝的认同焦虑。
暮春时节烟雨迷蒙,表达对春光逝去的眷恋与不舍。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理