贵客宁知拂征琴,郢人漫倚引商音。
那堪岁月化双鬓,空有悲欢寄寸心。
囊底有方餐白玉,床头无术致黄金。
抗尘走俗曾何补,却羡鹪鹩托一林。
贵客宁知拂征琴,郢人漫倚引商音。
那堪岁月化双鬓,空有悲欢寄寸心。
囊底有方餐白玉,床头无术致黄金。
抗尘走俗曾何补,却羡鹪鹩托一林。
高贵的客人哪里懂得弹奏征调的琴弦,
郢都的歌手空自倚靠着商音流传。
怎能忍受岁月将双鬓染成斑白,
徒然把一生的悲欢寄托于方寸心怀。
行囊中虽有服食白玉的仙方,
床头却无点石成金的法术。
在尘世中奔波忙碌有何补益?
反倒羡慕那鹪鹩,能托身于一片树林。
The noble guest knows not the plucked strings' plea,
The singer vainly leans on the Shang note's key.
How can I bear the years that frost my hair?
Only joys and griefs in my heart's core I bear.
In my pouch, a recipe to dine on jade so white,
By my bed, no art to summon gold's bright light.
To rush through dusty world, what have I gained?
I envy now the wren, in a single grove contained.
琴音隐喻精英文化认同的传播与接受博弈。
借琴音典故抒发知音难觅的感慨,隐含对高雅境界的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理