秋晏玄云瞀积阴,平芜气象极萧森。
细看摇落风霜意,已见发生天地心。
毕竟栽倾非外致,岂伊培覆自相寻。
若教宋玉曾闻道,九辩悲思未遽深。
秋晏玄云瞀积阴,平芜气象极萧森。
细看摇落风霜意,已见发生天地心。
毕竟栽倾非外致,岂伊培覆自相寻。
若教宋玉曾闻道,九辩悲思未遽深。
深秋时节,玄云笼罩着积聚的阴霾;
原野上荒草的气象极为萧条肃杀。
仔细察看这摇落凋零的风霜之意,
却已能窥见天地化育万物的本心。
终究,倾覆衰败并非外力所致;
难道那培育与覆灭是自行相寻的结果?
假使宋玉曾经听闻过这番道理,
他的《九辩》中的悲思或许就不会如此深沉。
In deep autumn, dark clouds shroud the piled-up shade;
The plain with withered grass looks utterly bleak and bare.
Look close at the intent of wind and frost to degrade,
And you'll see Heaven-and-Earth's heart to germinate there.
After all, falling down is not caused from outside;
How could it be that fostering and ruin interplay?
Had Song Yu ever learned of this truth far and wide,
His "Nine Arguments" of grief would not have sunk so deep a sway.
面对萧瑟气象,引发对自然周期与人生际遇的深度认同。
描绘深秋阴云密布、原野萧瑟的荒凉景象,传达出浓厚的悲秋之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理