水树摇窗榻见天,空花换尽我依然。
吟情豁处因闻道,隠趣深来颇入禅。
不以耳听何用洗,且无琴在底须弦。
未知遇得开关否,破费沧江月一船。
水树摇窗榻见天,空花换尽我依然。
吟情豁处因闻道,隠趣深来颇入禅。
不以耳听何用洗,且无琴在底须弦。
未知遇得开关否,破费沧江月一船。
水波与树木摇曳在窗外,卧榻边可见天空;
虚幻的花景都已变换殆尽,而我依然如故。
吟咏的情怀豁然开朗,是因为聆听了大道;
隐逸的趣味深入时,便颇能进入禅境。
不用耳朵去听,又何须洗耳?
况且并无琴在,哪里需要琴弦?
不知能否遇到开启关窍的机缘,
哪怕破费这一江的明月,乘船去寻也值得。
Water and trees sway outside the window, the couch reveals the sky;
Illusory flowers have all changed, yet I remain the same.
Where poetic feeling opens wide, it's due to hearing the Dao;
When hermitic interest grows deep, it rather enters Zen.
Not using ears to listen, what need is there to wash them?
And with no zither present, what use are strings?
I wonder if I'll meet one who can open the pass—
It would be worth spending a boatload of moonlight on this river.
外部景观迭代而主体性依然,是对自我认同的坚定治理。
透过窗景变换感悟物是人非,抒发超然物外的豁达情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理