势横截江虎踞足,白龟却行冯夷哭。
大川当时波沄沄,石也如此受命独。
水石击撞无了时,因危见节乃见奇。
世间大有胡广辈,欠读涧民江石诗。
势横截江虎踞足,白龟却行冯夷哭。
大川当时波沄沄,石也如此受命独。
水石击撞无了时,因危见节乃见奇。
世间大有胡广辈,欠读涧民江石诗。
姿态横截江面,如虎踞之足,
白龟退却行走,河伯冯夷为之哭泣。
大江当时波涛汹涌翻滚,
这石头却如此独自承受天命。
水与石头撞击没有完结之时,
因危难而显现节操,才见其奇特。
世间大有像胡广那样的人,
欠读我这山涧之民所作的江石诗。
Its posture lies across the river like a crouching tiger's paw,
The white turtle retreats, the river god Feng Yi weeps.
The great river's waves once surged turbulently then,
This rock alone received such a fate, standing firm.
Water and stone clash without end,
Through peril its integrity is seen, revealing its marvel.
The world has many like Hu Guang and his ilk,
They've failed to read the poem of the river rock by the ravine-dweller.
巨石截江展现自然治理的原始博弈,挑战人类认知边界。
描绘江中巨石横截江流、威如虎踞的雄奇景象,暗含自然伟力与神话想象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理