暑往寒来迭世间,有谁十载驻朱颜。
骑鲸客去天连水,跨鹤人归月在山。
炉火顿消情欲境,剑金须断利名关。
烟莎随分岩前绿,猿马不惊春意闲。
暑往寒来迭世间,有谁十载驻朱颜。
骑鲸客去天连水,跨鹤人归月在山。
炉火顿消情欲境,剑金须断利名关。
烟莎随分岩前绿,猿马不惊春意闲。
暑热离去,严寒到来,世间人事更迭交替。
有谁能保持红润的容颜长达十年之久?
骑鲸的仙人已经离去,天水相连一片茫茫。
跨鹤的仙人归来时,明月正悬挂在山巅。
炼丹的炉火骤然熄灭,那情欲纷扰的境界。
利剑必须斩断名利之关的束缚。
烟霭与莎草依循本分,在岩前呈现一片翠绿。
心猿意马不再惊扰,春日的意趣闲适安然。
Heat departs, cold comes, the world's affairs shift in turn.
Who can keep a youthful face for ten full years?
The whale-riding guest is gone, sky merges with water.
The crane-crossing man returns, the moon rests on the mountain.
The furnace fire suddenly dies, the realm of passion and desire.
The sword of metal must sever the pass of profit and fame.
Mist and sedge follow their lot, green before the cliff.
The ape and horse are not startled; spring's mood is idle.
面对生命周期的必然,流露出深沉的惆怅。
感叹时光流逝,人生易老,无人能永驻青春。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理