寂寥孤馆白日静,酣睡有魔那得降。
扣户故人风动竹,龁萁羸马浪翻江。
飞残蝙蝠灯留壁,啼尽栖鸦日到窗。
堪笑浪游成住此,一秋赢得鬓丝霜。
寂寥孤馆白日静,酣睡有魔那得降。
扣户故人风动竹,龁萁羸马浪翻江。
飞残蝙蝠灯留壁,啼尽栖鸦日到窗。
堪笑浪游成住此,一秋赢得鬓丝霜。
寂寥的孤寂驿馆,白日里一片宁静,
困倦的睡魔缠身,如何才能将它降服?
故人敲门来访,风吹竹动似是他的身影,
瘦马嚼着豆秸,江中浪涛翻涌如怒。
蝙蝠飞尽,只在灯照的墙壁上留下残影,
栖鸦啼罢,白日的光辉已照到窗棂。
可笑我漂泊漫游,最终却在此处停留,
仅仅一个秋天,就赢来了两鬓如霜的白头。
Lonely and still, the solitary lodge in daylight's reign,
How to subdue the demon of deep slumber's heavy chain?
A friend knocks at the door—the wind stirs bamboo with a sigh,
A worn-out horse chews hay—the river waves roll fierce and high.
The bats, now flown, leave shadows on the lamp-lit wall in flight,
The crows, all cried out, greet the sun that climbs to window's light.
Laughable, this wandering life that settles here at last,
One autumn gained, but frost upon my temples now is cast.
孤馆困顿映射出个体与环境的治理困境。
孤馆寂寥,白日静寂,诗人难以入眠,内心困顿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理