帘纤江上雨,送我作飘零。
江海飘双鬓,乾坤赘一萍。
兔株空自守,龟䇲为谁灵。
嵇笔怀忧愤,湘吟苦独醒。
眼看四海白,血洒九天青。
萱背占乌鹊,圜扉痛鹡鸰。
无由归海岛,谁为哭秦庭。
欲问鄜州信,鸿飞更杳冥。
帘纤江上雨,送我作飘零。
江海飘双鬓,乾坤赘一萍。
兔株空自守,龟䇲为谁灵。
嵇笔怀忧愤,湘吟苦独醒。
眼看四海白,血洒九天青。
萱背占乌鹊,圜扉痛鹡鸰。
无由归海岛,谁为哭秦庭。
欲问鄜州信,鸿飞更杳冥。
江上细雨如丝,
送我踏上漂泊之路。
江海的风霜染白双鬓,
天地间我如一颗多余的浮萍。
空守着树桩等待兔子,
龟甲又为谁显示灵验?
怀有嵇康般忧愤的笔,
苦吟着屈原般独醒的诗。
眼看天下将要变白(指肃杀之象),
我的热血愿洒向青天。
在萱草旁占卜乌鹊的吉凶,
在狱门外为兄弟之痛而悲鸣。
无法归隐到海岛之上,
又有谁能为国痛哭于秦庭?
想要打听鄜州的消息,
鸿雁高飞,音信更加渺茫。
A fine rain falls upon the river,
Sending me off to a life adrift.
My temples grayed by rivers and seas,
A lone duckweed in the vast, vast world.
In vain I guard the stump for rabbits,
For whom does the tortoise shell divine?
Ji Kang's brush is filled with grief and rage,
Qu Yuan's chant suffers from lonely wake.
I watch the four seas turn pale with fear,
My blood would dye the nine heavens blue.
The magpie sings by the motherwort,
The lark grieves outside the prison gate.
No way to return to the sea isle,
Who will weep before the Qin court now?
I long for news from Fuzhou afar,
But wild geese have flown beyond all trace.
漂泊状态揭示了人生周期中的不确定阶段。
描绘江上细雨迷蒙中诗人漂泊无依的孤寂心境。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理