客楼坐阅帝居移,强赋愁边九日诗。
称寿无从辜菊把,避灾何处愧茱枝。
兴如陷贼蓝田日,吟到闻兵汉北时。
万里朔风将梦去,故园鸥鹭诉相思。
客楼坐阅帝居移,强赋愁边九日诗。
称寿无从辜菊把,避灾何处愧茱枝。
兴如陷贼蓝田日,吟到闻兵汉北时。
万里朔风将梦去,故园鸥鹭诉相思。
在客舍中坐着,眼看帝都的居所变迁,
勉强在愁苦中赋写这首重阳节的诗篇。
无法用菊花举杯祝寿,辜负了它的美意,
到哪里去躲避灾祸?面对茱萸枝条我深感愧歉。
我的兴致如同当年在蓝田陷入贼手之日,
吟咏持续到听闻汉水以北有战事之时。
万里朔风将我的梦境吹向远方,
故园的鸥鸟与白鹭诉说着我的相思之情。
In the inn, I sit and watch the imperial abode shift its place,
And force myself to write a poem on the Double Ninth, filled with sorrow's trace.
No way to offer chrysanthemums for a toast, I feel the disgrace;
Where to avoid disaster? I'm ashamed before the dogwood's grace.
My spirit is like the day in Lantian, trapped by the rebel's might,
And my chant goes on till I hear of troops in the north, a woeful sight.
The northern wind from thousands of miles carries my dreams away,
To my old garden, where gulls and egrets tell of longing's sway.
诗中蕴含对历史周期中个人漂泊命运的深刻认知。
抒写客居异乡、时局变迁中的重阳愁绪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理