十日两示疾,修途若为情。
闭蓬风涛中,益觉遗死生。
顽石无枯株,千年亦何成。
平生一大事,时至不须惊。
十日两示疾,修途若为情。
闭蓬风涛中,益觉遗死生。
顽石无枯株,千年亦何成。
平生一大事,时至不须惊。
十天之内两次疾病显现,
漫长的路途上,心情该如何自处?
关闭船篷在风涛之中,
越发觉得生死可以被遗忘。
顽石不会变成枯树,
即使历经千年又能成就什幺?
平生这一件大事(指死亡),
时机到了也不必惊慌。
Twice in ten days, illness has shown its face,
On this long journey, what feelings to embrace?
Shut in the boat midst wind and wave's fierce race,
I feel more keenly life and death's brief space.
A stubborn stone, no withered tree to be,
A thousand years—what can it achieve, truly?
Life's one great matter, when its time draws near,
When it arrives, there is no need for fear.
个体在生命周期脆弱阶段的困境认知。
病中行路艰难,感慨人生旅途的困顿与无奈。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理