醉中作

作者: 陆游(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆游作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

宦游三十载,举步亦看人。

huàn yóu sān shí zǎi, jǔ bù yì kàn rén。

ㄏㄨㄢˋ ㄧㄡˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄗㄞˇ, ㄐㄩˇ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄎㄢˋ ㄖㄣˊ。

爱酒官长骂,近花丞相嗔。

ài jiǔ guān zhǎng mà, jìn huā chéng xiàng chēn。

ㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄍㄨㄢ ㄓㄤˇ ㄇㄚˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄚ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄣ。

湖山今入手,风月始关身。

hú shān jīn rù shǒu, fēng yuè shǐ guān shēn。

ㄏㄨˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄣ ㄖㄨˋ ㄕㄡˇ, ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄕˇ ㄍㄨㄢ ㄕㄣ。

少吐胸中气,从教白发新。

shǎo tǔ xiōng zhōng qì, cóng jiào bái fà xīn。

ㄕㄠˇ ㄊㄨˇ ㄒㄩㄥ ㄓㄨㄥ ㄑㄧˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄠˋ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

为官漂泊已有三十年光阴,

每走一步也需看人脸色小心。

因爱饮酒常遭长官责骂,

因亲近花草也惹得丞相不悦生嗔。

如今这湖光山色总算能由我把握,

清风明月才开始真正关乎我的身心。

只要稍稍吐露一点胸中的郁结之气,

便任由那白发新生,催人老去。

英文翻译

For thirty years I've roamed in official plight,

Each step I took was watched by others' sight.

My love for wine drew scolds from chiefs on high,

My fondness for flowers made the prime minister sigh.

Now hills and lakes are mine to hold and roam,

The breeze and moon begin to touch my soul and home.

If I vent but a little of my pent-up breath,

My hair will turn to silver, signaling my death.

深度解构

在官场博弈中,个体为适应规则而付出的认同代价。

诗意解析

诗意概括

回顾多年仕宦生涯的拘束与无奈,表达对官场逢迎的厌倦。

《醉中作》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 宦游 · 举步

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理