文章日益近衰陋,风节久己嗟陵夷。
元祐大苏逝不返,庆历小范今谁知。
闭门学古人共笑,低头就俗我却疑。
脱衣幸可买渔艇,烂醉浩歌随所之。
文章日益近衰陋,风节久己嗟陵夷。
元祐大苏逝不返,庆历小范今谁知。
闭门学古人共笑,低头就俗我却疑。
脱衣幸可买渔艇,烂醉浩歌随所之。
文章一天天接近衰败粗陋,
风骨气节早已令人叹息衰微。
元祐年间的大文豪苏轼逝去不返,
庆历年间的贤臣范仲淹如今又有谁知?
我闭门学习古人,被众人共同嘲笑,
低头迎合世俗,我自己却心生怀疑。
幸而可以典当衣服买一艘渔船,
痛快地大醉,放声高歌,随它漂泊到何方。
My writing declines day by day, nearing its decay,
The moral integrity has long been lamented in decay.
The great Su of Yuanyou era is gone, never to return,
Who now knows the young Fan of Qingli era, for whom we yearn?
Locked in, I study the ancients, laughed at by everyone,
Bowing to vulgar trends, I doubt what I have done.
I'd gladly sell my robe to buy a fishing boat,
And, dead drunk, sing wildly wherever I may float.
对文风与气节的批判,触及文化认同的深层危机。
诗人慨叹文章风气日益衰败,士人气节久已陵夷。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理