裘马清狂锦水濵,最繁华地作闲人。
金壶投箭消长日,翠袖传杯领好春。
幽鸟语随歌处拍,落花铺作舞时茵。
悠然自适君知否,身与浮名若个亲。
裘马清狂锦水濵,最繁华地作闲人。
金壶投箭消长日,翠袖传杯领好春。
幽鸟语随歌处拍,落花铺作舞时茵。
悠然自适君知否,身与浮名若个亲。
身着华服,在锦江边清狂不羁,
在最繁华的地方,我却作一个闲散之人。
投箭入金壶,消磨漫长的白日,
翠袖佳人传递酒杯,领受这美好春色。
幽深处鸟儿的鸣叫应和着歌声的节拍,
飘落的花瓣铺成了舞蹈时的茵席。
你是否知道这悠然自适的心境?
我的身体与虚浮的名声,哪一个更亲近?
In brocade robes, carefree by Jin River's side,
I play the idle man where wealth and pomp abide.
I pass the lengthy day with arrows, golden jar in hand,
And toast the lovely spring, wine passed by sleeves so grand.
The hidden birds' sweet songs keep time with our refrain,
While fallen petals form a carpet for the dance's train.
Do you know this ease and freedom, this contented state?
Between my mortal self and empty fame, what ties relate?
在繁华周期中保持个体认知的独立与清醒。
在繁华都市中故作闲人,流露清狂与疏放之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理