达士如鸱夷,无客亦自醉。
痴人如扑满,多藏作身祟。
放翁亦何长,偶自远声利。
胸中白如练,不着一毫伪。
醉来酣午枕,晴日雷起鼻。
寄谢敲门人,予方有公事。
达士如鸱夷,无客亦自醉。
痴人如扑满,多藏作身祟。
放翁亦何长,偶自远声利。
胸中白如练,不着一毫伪。
醉来酣午枕,晴日雷起鼻。
寄谢敲门人,予方有公事。
通达的士人如同皮酒囊,没有客人也能自己喝醉。
痴愚的人如同储钱罐,聚敛过多反成自身祸害。
我这放翁又有什么长处?不过是偶然远离了声名与利禄。
胸襟清白如同白绢,不沾染一丝一毫的虚伪。
酒醉后酣睡在午间的枕上,晴朗天里鼾声如雷。
托付致意给敲门的人,我正有公事要办。
The wise man is like a leather wine-sack, drunk even without a guest.
The fool is like a clay money-box, hoarding wealth brings self-ruin.
What virtue does this old recluse possess? He merely shuns fame and gain.
His heart is as pure as white silk, not a thread of falsehood within.
Drunk, he slumbers on his midday pillow, snoring like thunder under a clear sky.
My apologies to the one who knocks; I am currently engaged in official business.
精英对独立认知与精神自治的追求
达士超然自适、独酌自醉的洒脱形象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理