万事不挂眼,终年常避人。
荒畦荷锄晚,环堵结茆新。
病马何劳斥,轻鸥未肯驯。
虽惭市门卒,聊作葛天民。
万事不挂眼,终年常避人。
荒畦荷锄晚,环堵结茆新。
病马何劳斥,轻鸥未肯驯。
虽惭市门卒,聊作葛天民。
世间万事都不挂在心上,
整年常常避开人群的纷扰。
傍晚在荒芜的田畦里扛着锄头劳作,
四周的围墙内新结了一间茅草屋。
生病的马何必费力驱赶它呢?
轻盈的鸥鸟也不肯被人驯服。
虽然惭愧比不上守市门的小卒,
姑且就当一回葛天氏时代的百姓吧。
All worldly affairs I cast from my sight,
Throughout the year I shun the crowd's delight.
Late, with a hoe, I tend my wild field's plot,
My thatched hut, newly built, encloses the spot.
My ailing horse—why drive it away?
The light gull refuses to be tamed, they say.
Though shamed I am not a market guard so bold,
I'll play the part of a Ge Tian man of old.
通过主动疏离完成自我治理,在孤寂中强化内在认同。
表达万事不萦于心、终年避世的孤高心境,彰显超脱世俗的隐逸志向。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理