孤艇渺烟波,衡门暗薜萝。
衣冠醉学究,毛骨病维摩。
抚几时长喟,临觞亦浩歌。
无劳问蜗角,蛮触正横戈。
孤艇渺烟波,衡门暗薜萝。
衣冠醉学究,毛骨病维摩。
抚几时长喟,临觞亦浩歌。
无劳问蜗角,蛮触正横戈。
一叶孤舟消失在烟波浩渺之中。
我简陋的门户被薜荔和女萝遮掩得昏暗。
衣冠楚楚,却像个醉酒的学究。
身体瘦骨嶙峋,如同病中的维摩诘居士。
时常抚摸着几案,发出长长的叹息。
面对酒杯,也放声高歌。
不必去追问蜗牛角上的纷争。
蛮氏和触氏正在那里大动干戈。
A lone boat fades in misty waves, far and wide.
My humble gate is dimmed by ivy and vines.
In cap and gown, a drunken pedant I appear.
My frame, like Vimalakirti's, is sick and frail.
Stroking the desk, I often heave a long sigh.
Facing the wine cup, I also sing aloud.
No need to ask about the snail's tiny horns.
The Mantou and Chuyu are locked in fierce war.
归隐生活体现对人生周期的主动选择与治理。
描绘诗人乘孤舟于烟波、归隐于衡门薜萝之下的闲适与孤寂景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理