三十年前接俊游,即今身世寄沧洲。
俚声不办谐韶頀,暮气宁能彻斗牛。
绿酒可人消永日,黄鹂多事管闲愁。
吹笙跨鹤何时去,剩欲平章太华秋。
三十年前接俊游,即今身世寄沧洲。
俚声不办谐韶頀,暮气宁能彻斗牛。
绿酒可人消永日,黄鹂多事管闲愁。
吹笙跨鹤何时去,剩欲平章太华秋。
三十年前我曾与俊杰之士交游,如今却将身世寄托于江湖沧洲。
我的俚俗诗声无法谐和雅乐,暮年之气怎能贯通斗牛星宿?
清绿的美酒可人,消磨漫长的白日,黄鹂鸟多事,偏要管束我无端的闲愁。
吹笙乘鹤,何时才能离去?只剩下还想品评华山秋色的念头。
Thirty years past, I roamed with talents bright, / Now my life drifts on rivers, out of sight.
My rustic tunes can't match the music grand, / How can my fading spirit pierce stars' land?
Green wine consoles me through the endless day, / The oriole meddles, fretting cares away.
When shall I ride a crane, play flute, and flee? / I long to judge Mount Hua's autumn, just for me.
在时间周期中体认个体命运的流转。
诗人回顾三十年俊游往事,感叹如今身世漂泊,寄寓深沉的身世之慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理