华发萧萧居士身,江头风雨折乌巾。
无人问字尤宜懒,有吏徴租未是贫。
薄宦倘来难倚仗,旧交渐少每酸辛。
敲门且复寻僧话,要吉他生物外因。
华发萧萧居士身,江头风雨折乌巾。
无人问字尤宜懒,有吏徴租未是贫。
薄宦倘来难倚仗,旧交渐少每酸辛。
敲门且复寻僧话,要吉他生物外因。
我头发稀疏花白,一副居士的身躯,
在江边,风雨吹折了我的黑色头巾。
无人来请教学问,正适合懒散度日;
虽有官吏来征收租税,但还不算真正贫困。
微薄的官职即便偶然得来,也难以依靠;
旧日交游渐渐稀少,每每感到心酸苦涩。
且去敲敲门,再找僧人谈谈话,
想要结下来世超脱尘俗的缘分。
My hair, sparse and white, a lay Buddhist's frame,
By riverside, wind and rain snap my black hood.
No one asks about words, better to be lazy and tame;
Though clerks demand rent, I'm not in utter penury's mood.
A petty post, if it comes, offers no reliable stay;
Old friends dwindle, each loss brings a bitter sting.
I'll knock on the door again, seek a monk to converse and pray,
To forge a bond beyond this life, a transcendental thing.
个体在生命周期中坚守身份认同。
诗人自述年老体衰,在江头风雨中坚守隐士身份。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理