宦游畴昔遍天涯,万里东归岁月赊。
古道泥涂居士𪨗,荒畦烟雨故侯瓜。
园公谿父逢皆友,野寺山邮到即家。
病思渐轻重九近,又将乌帽插黄花。
宦游畴昔遍天涯,万里东归岁月赊。
古道泥涂居士𪨗,荒畦烟雨故侯瓜。
园公谿父逢皆友,野寺山邮到即家。
病思渐轻重九近,又将乌帽插黄花。
昔日为官游历遍及天涯,
万里东归故乡,岁月已觉漫长。
在古道的泥泞中走着隐士的草鞋,
荒芜的田畦笼罩烟雨,长着故侯的瓜。
遇到园公和溪父,都是我的朋友;
每到野外的寺庙或山间的驿站,便当作自己的家。
病中的思绪随着重阳节临近而渐渐减轻,
又将要把黄色的菊花插在乌帽之上。
Once an official, I roamed to the world's farthest ends;
Returning eastward a thousand miles, the years and months are long.
On ancient muddy paths, the recluse's sandals tread;
In wild fields of mist and rain, the former marquis's melons grow.
Meeting the garden keeper or the stream elder, all are friends;
Reaching a wild temple or a mountain post, each becomes home.
As illness thoughts grow lighter, the Double Ninth draws near;
Once more I'll stick the yellow chrysanthemums in my black cap.
漫长宦游生涯是对个体身份认同的持续追寻与反思。
回顾昔日宦游天涯、万里东归的漫长历程,抒发对岁月流逝、人生迟暮的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理