平生万事付憨痴,兀兀腾腾到死时。
夜踏乱云过略彴,晓分寒溜注军持。
束薪山客招烹石,渡海蕃僧乞制碑。
作个生涯君勿笑,拄天勋业亦儿嬉。
平生万事付憨痴,兀兀腾腾到死时。
夜踏乱云过略彴,晓分寒溜注军持。
束薪山客招烹石,渡海蕃僧乞制碑。
作个生涯君勿笑,拄天勋业亦儿嬉。
我平生将万事都托付给憨直与痴狂,
浑浑噩噩、腾腾兀兀,就这样直到死亡。
夜晚踏着纷乱的云气走过独木小桥,
清晨分取寒冷的溪流注入我的军持(水瓶)。
山中樵夫招呼我,用捆好的柴薪烹煮石头,
渡海而来的番僧请求我为他撰写碑文。
请不要嘲笑我选择的这种生活方式,
即便是顶天立地的功勋伟业,也不过是孩童的游戏。
All my life's affairs I've entrusted to simple folly,
Dull and dreamy, I'll drift this way until I die.
At night I tread on scattered clouds to cross a narrow bridge,
At dawn I share the cold stream's flow to fill my monk's flask.
The mountain woodcutter invites me to cook stones with gathered faggots,
The foreign monk from overseas begs me to compose his epitaph.
Don't laugh at the life I've made for myself, my lord—
Even pillar-of-heaven achievements are but child's play.
对自我生命历程的清醒认知与接纳。
自述一生憨痴率性、兀兀腾腾的人生态度。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理