家弊须微禄,年衰尚远游。
未逃朋友责,更遣吏民羞。
采药思长往,传书却小留。
微风入桐叶,分我一帘秋。
家弊须微禄,年衰尚远游。
未逃朋友责,更遣吏民羞。
采药思长往,传书却小留。
微风入桐叶,分我一帘秋。
家境困顿需要微薄的俸禄,
年岁衰老却还在远方游历。
未能逃避朋友们的责备,
更让官吏与百姓感到羞耻。
采撷草药时,真想长久归隐,
传递书信却又让我稍作停留。
微风吹入梧桐叶间,
分给我一帘秋意。
With family in straits, I need a meager salary,
Aged and frail, yet I still wander far.
I cannot escape the reproach of friends,
And even more, bring shame to officials and people.
Gathering herbs, I long to retreat forever,
Yet delivering a letter makes me linger a while.
A gentle breeze enters the paulownia leaves,
And shares with me a curtain full of autumn.
家弊须禄与年衰远游的矛盾,揭示了生存与理想的博弈。
自述家境贫弊需微薄俸禄,年岁已衰却仍要远游的无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理