勃落为衣隐薜萝,扫空尘抱养天和。
过期未死更强健,与世不谐犹啸歌。
野市萧条残叶满,酒家零落废垆多。
石帆山下孤舟雨,借问君如此老何。
勃落为衣隐薜萝,扫空尘抱养天和。
过期未死更强健,与世不谐犹啸歌。
野市萧条残叶满,酒家零落废垆多。
石帆山下孤舟雨,借问君如此老何。
以粗布为衣,隐居于薜荔藤萝之间,
扫空尘世俗念,涵养自然平和的心境。
寿命已过预期却未死,身体反而更加强健,
与世道不相谐和,依然长啸高歌。
荒野的市集萧条冷落,满是残破的落叶,
酒家零落衰败,废弃的炉灶随处可见。
在石帆山下,孤舟承受着风雨,
试问您,该如何对待这样的老人呢?
Coarse cloth for robe, hidden amidst vines and creepers,
Sweeping empty dusty cares, nurturing heaven's harmony.
Past my time, yet not dead, I grow ever more robust,
Out of tune with the world, still I sing aloud my songs.
The wild market is desolate, strewn with withered leaves,
The taverns are in decline, many stoves lie cold and unused.
By Stone Sail Mountain's foot, a lone boat in the rain,
I ask you, sir, what is to be done with such an old man?
通过精神治理达成与自然的认同,追求内在周期和谐。
归隐山林,扫除尘虑以涵养自然平和的心性。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理