远游思里巷,久困念耕桑。
家酿倾醇碧,园蔬摘矮黄。
利名因醉远,日月为闲长。
今岁虽中熟,吾徒亦小康。
远游思里巷,久困念耕桑。
家酿倾醇碧,园蔬摘矮黄。
利名因醉远,日月为闲长。
今岁虽中熟,吾徒亦小康。
远游在外,不禁思念起故乡的街巷。
长久困顿,总是怀念耕田种桑的农事。
倾倒出家酿的美酒,那酒色醇厚碧绿。
从园中摘取蔬菜,那是矮矮的黄色菜苗。
名利之心因沉醉而远离。
时光因为闲适而显得漫长。
今年的收成虽然只是中等。
我们这些人也算是过上了小康生活。
Far travels make me think of lanes back in my town.
Long hardship brings to mind the ploughing and the sowing.
Home-brewed wine, poured, is rich and green as jade's renown.
Garden vegetables picked are short and yellow growing.
Fame and gain drift afar, lost in a drunken haze.
Sun and moon stretch out long, for leisure fills my days.
Although this year's harvest is middling, not the best,
We, my companions and I, live in modest rest.
空间位移引发对乡土认同的思考。
远游思归,困顿念农
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理