枳篱茅屋枕孤峰,偃尽初来手种松。
睡少未成千里梦,愁深先怯五更钟。
中天日月逢真主,数亩桑麻伴老农。
世事古今谁料得,不堪陂水照衰容。
枳篱茅屋枕孤峰,偃尽初来手种松。
睡少未成千里梦,愁深先怯五更钟。
中天日月逢真主,数亩桑麻伴老农。
世事古今谁料得,不堪陂水照衰容。
枳树篱笆,茅草屋紧靠着孤寂的山峰,
当初亲手种下的松树已然完全倾卧。
睡眠稀少,未能做成远行千里的梦;
愁绪太深,先已害怕听到五更的钟声。
高悬中天的日月遇见了真正的明主;
几亩桑田麻地陪伴着我这老农。
古往今来的人事谁能预料得到?
不忍看那陂塘之水映照我衰老的容颜。
A fence of trifoliate, a thatched hut leans on a lone peak,
The pine I planted on arrival now lies fully reclined.
Too little sleep, I've yet to complete a thousand-mile dream;
Too deep in sorrow, I dread first the bell of the fifth watch.
Mid-heaven sun and moon meet their true lord;
A few acres of mulberry and hemp keep this old farmer company.
Who in past or present could foresee the ways of the world?
I cannot bear the pond water reflecting my withered face.
在自然山水间完成对个人身份的深层认同。
简居孤峰,手种松树已偃,寄托超然自适之志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理