踽踽人间未死身,乡闾共敬六朝民。
睡无由著缘多感,醉不能成坐一贫。
幽屏最憎虫吊夜,狂吟略似鸟鸣春。
也知世俗谁知我,犹待君王猎渭滨。
踽踽人间未死身,乡闾共敬六朝民。
睡无由著缘多感,醉不能成坐一贫。
幽屏最憎虫吊夜,狂吟略似鸟鸣春。
也知世俗谁知我,犹待君王猎渭滨。
我孤独地行走在人世间,这尚未死去的身体,
乡里的人们都尊敬我,如同六朝遗民。
无法安睡,只因心中感慨太多;
不能醉去,只因身处贫困之中。
最厌恶幽暗屏风后,虫儿在夜晚哀鸣;
我狂放地吟诗,略似鸟儿在春天鸣叫。
也知道世俗之中,有谁能真正了解我?
却依然等待着君王,在渭水之滨狩猎召用。
Alone I walk, a man not yet among the dead,
My neighbors honor me, a relic of six dynasties.
Sleep eludes me, for my heart is filled with thoughts;
Drunkenness escapes me, seated in my poverty.
I hate most the insects' dirges in the lonely night,
My wild chants somewhat like birds singing in spring.
I know the world knows not who I truly am,
Yet still I wait for my lord by the Wei River's hunt.
个体在时代变迁中保持身份认同,体现文化传承的韧性。
诗人以六朝遗民自况,在孤独中坚守气节,表达对故土与旧朝的深沉认同。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理