胎发茸茸绿映巾,归耕犹是太平民。
流觞内史招同社,扛鼎将军与卜邻。
曾冠六鳌非俗吏,已开九秩是陈人。
一杯剩约梅花醉,又见开禧第二春。
胎发茸茸绿映巾,归耕犹是太平民。
流觞内史招同社,扛鼎将军与卜邻。
曾冠六鳌非俗吏,已开九秩是陈人。
一杯剩约梅花醉,又见开禧第二春。
胎发柔软浓密,像绿草映衬着头巾;
归乡耕种,依然是一个太平时代的百姓。
流觞曲水的主事官员邀请我加入同社;
力能扛鼎的将军通过占卜与我成为邻居。
曾头戴六鳌冠,并非庸俗官吏;
如今已年届九十,是个陈旧之人了。
只剩一杯酒,曾与梅花相约醉饮;
又见到了开禧年的第二个春天。
My downy hair, like tender grass, still gleams beneath my cap;
Returning to the plough, I remain a man of peace.
The Secretary of Waterside Banquets invites me to join his club;
The General of Great Strength becomes my neighbor by divination.
Once I topped the six giant turtles—no common officer was I;
Now I've entered my ninetieth year—a relic of the past.
A cup of wine I pledged with the mume blossoms to get drunk;
Again I see the second spring of the Kaixi reign.
归耕形象是对太平时期社会认同的一种个体实践。
诗人自述归隐田园后的样貌与心境,庆幸身为太平之民。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理