穷途久矣叹吾衰,双鬓新添几缕丝。
身是在家狂道士,心如退院病禅师。
极知勾漏求丹药,不及衡阳卖漉篱。
习气若为除未尽,小轩风月又成诗。
穷途久矣叹吾衰,双鬓新添几缕丝。
身是在家狂道士,心如退院病禅师。
极知勾漏求丹药,不及衡阳卖漉篱。
习气若为除未尽,小轩风月又成诗。
困顿于穷途已久,叹息我的衰老,
双鬓新添了几缕白发。
身体如同一个居家狂放的道士,
内心却像一位退隐寺院的有病禅师。
深知去勾漏山寻求丹药是徒劳,
还不如在衡阳卖漉篱来得实在。
如果积习未能完全清除,
小窗前的清风明月又让我写成了诗。
Long on a dead-end road, I sigh at my decline,
New strands of white now streak the hair on both my temples.
In body, I'm a mad Taoist priest who stays at home;
In heart, I'm like a sick Zen monk retired from his temple.
Well I know seeking elixirs at Goulou is vain;
Better to sell bamboo strainers in Hengyang, I'd say.
If old habits remain and are not fully purged,
The breeze and moon outside my window frame inspire verse again.
在人生周期低谷中,展现对自我境遇的清醒认知。
诗人自嘲年老体衰、仕途困顿的境遇。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理