平生著书汗马牛,一事不施今白头。
河洛未清非我责,山林高卧复何求。
愚公可笑金堆屋,老子唯须糟筑邱。
华表无人识归鹤,烟波底处有驯鸥。
平生著书汗马牛,一事不施今白头。
河洛未清非我责,山林高卧复何求。
愚公可笑金堆屋,老子唯须糟筑邱。
华表无人识归鹤,烟波底处有驯鸥。
我一生著书立说,卷帙浩繁足以累垮牛马,
却没有一件功业得以施行,如今已是白发满头。
黄河与洛水尚未清澈,但这并非我的责任,
我高卧在山林之中,还能再追求什么呢?
愚公的行为显得可笑,竟想堆积金银来建造房屋,
而老子只需酒糟就能筑起他的山丘。
华表柱旁已无人认识那归来的仙鹤,
在这烟波浩渺之处,哪里才有温顺的鸥鸟呢?
All my life I've written books, enough to burden oxen and horses,
Yet not a single deed accomplished, and now my hair is white.
The rivers Luo and He remain turbid—no fault of mine,
What more could I seek, reclining high in the wooded hills?
The Foolish Old Man seems laughable, piling gold to build a house,
The Old Philosopher only needed dregs to mound his hill.
No one at the ornate pillar recognizes the returning crane,
Where in the misty waves can one find a tame gull?
著述与实践的博弈,凸显了理想与现实间的深刻张力。
感慨平生著述虽多却未能付诸实践,空留白头之憾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理