老子西游万里回,江行长夏亦佳哉。
昼眠初起报茶熟,宿酒半醒闻雨来。
汉口船开催疉鼓,淮南帆落亚高桅。
四方本是丈夫事,白首自怜心未灰。
老子西游万里回,江行长夏亦佳哉。
昼眠初起报茶熟,宿酒半醒闻雨来。
汉口船开催疉鼓,淮南帆落亚高桅。
四方本是丈夫事,白首自怜心未灰。
老夫我向西远游万里后归来,
在江上航行度过长夏也觉美好。
午睡刚起,有人告知茶水已煮好,
隔夜的酒意半醒时,听见雨声传来。
汉口那边启航的船只敲响重叠的鼓声,
淮南一带船帆落下,比高耸的桅杆低垂。
志在四方本就是大丈夫应做之事,
头发已白,自怜这颗雄心尚未成灰。
I, the old man, have roamed ten thousand miles to the west and returned,
Sailing the river through the long summer days is also a delight.
Waking from a midday nap, I'm told the tea is ready,
Half-sober from last night's wine, I hear the rain arrive.
From Hankou, departing boats beat their layered drums,
South of the Huai, sails are lowered beneath the tall masts.
To serve the four quarters has ever been a true man's task,
Though my hair is white, I pity this heart, its embers not yet ash.
万里归舟展现对人生周期的豁达认知。
描绘夏日江行万里归来的开阔畅快心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理