槁蔓残芜满幽圃,多具鉏耰课僮竖。
非惟吾圃要翦除,亦恐尔辈成惰窳。
老桂盘壑饱风霜,修篁当轩弄烟雨。
一松孤立信豪杰,两槐对植如宾主。
珍禽拣枝春欲动,蠹穴扫空吾甚武。
蘼芜芽蘗已暗长,甘菊根芽亦潜吐。
山姜涧蒲乃微草,露叶参差看仰俯。
世间安得有遗才,位置要须令得所。
槁蔓残芜满幽圃,多具鉏耰课僮竖。
非惟吾圃要翦除,亦恐尔辈成惰窳。
老桂盘壑饱风霜,修篁当轩弄烟雨。
一松孤立信豪杰,两槐对植如宾主。
珍禽拣枝春欲动,蠹穴扫空吾甚武。
蘼芜芽蘗已暗长,甘菊根芽亦潜吐。
山姜涧蒲乃微草,露叶参差看仰俯。
世间安得有遗才,位置要须令得所。
枯蔓和残存的杂草长满了幽静的园圃; / 我备好许多锄头耙子来督促童仆劳作。
不仅我的园圃需要剪除清理, / 也怕你们这些人变得懒惰懈怠。
老桂树盘踞在山谷饱经风霜; / 修长的竹子对着轩窗戏弄着烟雨。
一棵松树孤立着,确实是豪杰; / 两棵槐树相对种植,如同宾主。
珍禽挑选着枝头,春天即将萌动; / 我把蛀虫的洞穴扫空,自觉很是威武。
蘼芜的嫩芽已经暗暗生长; / 甘菊的根和芽也悄悄冒出。
山姜和涧边的蒲草不过是微小的草木; / 带着露水的叶子参差不齐,有的仰视有的俯看。
人世间怎会有被遗弃的人才? / 安置他们必须要让他们各得其所。
Withered vines and remnant weeds fill the secluded garden; / I prepare many hoes and rakes to task the young servants.
Not only does my garden need clearing, / But I also fear you all might grow lazy and slothful.
The old cassia, coiled in the gully, has weathered wind and frost; / The tall bamboos by the window play with mist and rain.
A lone pine stands firm, truly a hero; / Two locust trees facing each other are like host and guest.
Precious birds choose branches as spring is about to stir; / I feel quite martial sweeping empty the borers' holes.
Ligusticum sprouts and buds have secretly grown; / Chrysanthemum roots and shoots also stealthily emerge.
Mountain ginger and stream rushes are but humble plants; / Their dew-laden leaves, uneven, look up and down.
How can there be neglected talents in this world? / They must be placed in positions where they truly belong.
园圃治理隐喻对生活秩序的认知与重构。
描写清理园圃的劳动场景,体现田园劳作之趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理