黄金篆书扁朱门,夹道巨竹屯苍云。
崖岭划若天地分,千柱耽耽压其垠。
缨冠肃谒丈人君,广殿空庭吹宝熏。
摩挲画墙手为皲,异哉山巙与土𫅗。
物怪𫜰𫜰冠丘坟,仙人佩玉杂帨帉。
手整貂冠最不群,欲去不忍恨日曛。
道翁采药昼夜勤,松根茯苓获兼斤。
人芝植立彊骨觔,狗杞群吠声狺狺。
山炉小甑吹幽芬,朱颜不饮常自醺。
我亦宿诵五千文,一念之差堕世纷。
逝将从翁走如麋,隐书秘诀何由闻。
黄金篆书扁朱门,夹道巨竹屯苍云。
崖岭划若天地分,千柱耽耽压其垠。
缨冠肃谒丈人君,广殿空庭吹宝熏。
摩挲画墙手为皲,异哉山巙与土𫅗。
物怪𫜰𫜰冠丘坟,仙人佩玉杂帨帉。
手整貂冠最不群,欲去不忍恨日曛。
道翁采药昼夜勤,松根茯苓获兼斤。
人芝植立彊骨觔,狗杞群吠声狺狺。
山炉小甑吹幽芬,朱颜不饮常自醺。
我亦宿诵五千文,一念之差堕世纷。
逝将从翁走如麋,隐书秘诀何由闻。
黄金篆书匾额挂在朱红大门上;
道路两旁巨竹丛生,屯聚着苍云。
山崖岭脊划开,仿佛天地分隔;
千根柱子眈眈雄视,压着它的边际。
端正冠带,肃然拜谒丈人君;
广阔的殿堂、空荡的庭院吹拂着宝香的烟气。
摩挲着画壁,手都皲裂了;
真是奇异啊,山中的鬼怪与土中的𫅗羊。
物怪狰狞,盘踞在丘坟之上;
仙人佩戴着玉饰,混杂着佩巾和飘带。
他整理貂冠,最为超群出众;
想要离去却不忍心,只恨日光昏黄。
道翁采药,昼夜辛勤;
松根下的茯苓,收获论斤。
人形的灵芝直立着,强健筋骨;
枸杞丛像狗一样群吠,声音狺狺。
山炉小甑蒸出幽微的芬芳;
容颜红润,不饮酒也常带醉意。
我也曾彻夜诵读《道德经》五千言;
一念之差,堕入了纷扰的尘世。
我将要追随道翁,如麋鹿般奔去;
但那隐逸的书籍、成仙的秘诀,又如何能够听闻?
A golden seal script plaque on vermilion gates;
Giant bamboos flank the path, harboring dark clouds.
The cliff ridge cleaves as if heaven and earth part;
A thousand pillars, imposing, press its bounds.
With tidy caps, we solemnly greet the Lord of Zhangren;
In vast halls and empty courts, precious incense blows.
Rubbing the painted walls, hands turn chapped;
How strange, the mountain spirits and earthen fen!
Monstrous things, jagged, crown the mound tombs;
Immortals wear jade pendants, mixed with sashes and kerchiefs.
Adjusting his marten cap, most uncommon;
Wishing to leave, yet reluctant, regret the dusk sun.
The Daoist elder gathers herbs, diligent day and night;
Beneath pine roots, poria cocos, obtained by the pound.
Human-shaped ganoderma stands stiff, strengthening bones and sinews;
Wolfberry shrubs bark in packs, voices snarling.
A mountain stove, small steamer, emits subtle fragrance;
A rosy face, though not drinking, often flushed.
I too have long chanted the five thousand words;
A single thought's divergence plunged me into worldly turmoil.
I shall depart, follow the elder, run like an elk;
But how to hear the hidden texts and secret formulas?
道观景象象征一种超越世俗的认同体系。
刻画道观朱门金匾、巨竹苍云的庄严景象,充满肃穆与神秘感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理