风号万物作涛声,云截千峰似几平。
多病支离仍老境,暮秋萧瑟更山城。
燕觞久罢尘痕积,庭讼全稀藓晕生。
莫道斋中日无事,焚香扫地又诗成。
风号万物作涛声,云截千峰似几平。
多病支离仍老境,暮秋萧瑟更山城。
燕觞久罢尘痕积,庭讼全稀藓晕生。
莫道斋中日无事,焚香扫地又诗成。
狂风呼啸,使万物发出如波涛般的声响;
云层截断了千山,使它们看起来平坦如几案。
多病而身体支离,我仍处在这老迈的境地里;
暮秋的萧瑟,更笼罩着这座山城。
宴饮的酒杯久已停用,积满了灰尘;
庭中的诉讼全然稀少,苔藓的痕迹蔓延而生。
莫要说书斋中整日无事可做;
焚香扫地之后,又有一首诗写成了。
The wind howls, turning all things into roaring waves;
Clouds cut off the thousand peaks, making them level as a table.
Sickly and frail, I still dwell in this realm of old age;
The late autumn's desolation deepens in this mountain town.
Long have the feasting cups been idle, dust gathering thick;
Rare are court disputes now, moss stains spreading in the yard.
Do not say there's nothing to do within my study;
Burning incense, sweeping the floor, then another poem is done.
自然景观的宏大引发对世界认知的重新构建。
描绘书斋所见的壮阔自然景象,风云变幻如同涛声与平几。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理