凉风苏病骨,摇落起诗情。
一病辄数日,几诗终此生。
招呼丹灶客,结束玉霄行。
预想溪桥路,三更待月明。
凉风苏病骨,摇落起诗情。
一病辄数日,几诗终此生。
招呼丹灶客,结束玉霄行。
预想溪桥路,三更待月明。
凉风使我的病骨苏醒
草木凋零激起了诗情。
一病总是拖延好几天
几首诗恐怕就了结此生。
呼唤炼丹求仙的方外客
打点好前往玉霄的行程。
预想着溪边小桥的路
在三更时分等待月明。
Cool wind revives my ailing bones
Falling leaves stir up poetic moods.
Each illness lingers for several days
How many poems will end this life's interludes?
I summon the alchemy-stove adept
And prepare for the journey to Jade Firmament's roads.
I envision the path by the creek bridge
Waiting for the moon bright at the third watch's abodes.
在身体感知的周期变化中,触发了诗意的认同。
秋风触发诗情,抒写病后对凉爽的敏锐感受与创作冲动。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理