割愁何处有并刀,倾座谁能夺锦袍。
堪笑陆翁邻鬼录,尚推邢友擅人豪。
杜门虽少客载酒,落笔已能奴命骚。
安得相从北窗下,丐君剩馥与残膏。
割愁何处有并刀,倾座谁能夺锦袍。
堪笑陆翁邻鬼录,尚推邢友擅人豪。
杜门虽少客载酒,落笔已能奴命骚。
安得相从北窗下,丐君剩馥与残膏。
何处能找到锋利的并州刀来割断愁绪?
满座之中谁能夺得象征才华的锦袍?
可笑我陆游老迈,名字已近鬼录,
却还要推崇邢友你,堪称人中豪杰。
虽然闭门谢客,少有载酒来访的友人,
但落笔成文,已能驱使《离骚》般的才情。
怎能与你相伴在北窗之下,
乞求你作品中剩余的馥郁与精华。
Where can I find a sharp knife to cut my sorrow?
Who in this full hall can seize the brocade robe of honor?
It's laughable that old Lu is neighbor to the ghostly register,
Yet still I praise my friend Xing, a master among men.
Though few guests bring wine to my closed door,
My brush, once dipped, can command even the Li Sao's spirit.
How I wish to join you by the north window,
Begging for the lingering fragrance and leftover grace of your works.
展现了在人才博弈中的自我认同困境与豪情。
以并刀割愁、夺锦袍为喻,抒发怀才不遇与豪情壮志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理