盐裹聘狸奴,常看戏座隅。
时时醉薄荷,夜夜占氍毹。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
仍当立名字,唤作小於菟。
盐裹聘狸奴,常看戏座隅。
时时醉薄荷,夜夜占氍毹。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
仍当立名字,唤作小於菟。
我用一包盐作为聘礼,请来了这只小猫。
常常看见它在座椅的角落嬉戏玩耍。
它时常沉醉于薄荷的香气之中。
夜夜都占据着毛织的地毯作为自己的地盘。
它清除鼠穴的功劳刚刚列明。
怎能不赏赐它鱼餐作为回报呢?
仍然应当为它确立一个名字。
就叫它“小於菟”(小老虎)吧。
With a gift of salt, I hired a kitten to be my own.
Often I watch it play in the corner of my seat.
It's frequently intoxicated by the catnip plant.
And nightly claims the woolen rug as its domain.
Its merit in clearing rat holes is now recorded.
How could it go without a reward of fish for meals?
I still ought to give it a proper name henceforth.
And call it 'Little Tiger', a title fit and fond.
对微小生命的细致观察,体现了认知的深度与温情。
诗人以盐聘猫,戏写其陪伴之乐,充满生活情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理