残漏声中听曵铃,翩翩吹帽出郊坰。
雨余涧落双虹白,云合山余一发青。
铁马蹴冰悲昨梦,朱颜辞镜感颓龄。
归来独对空斋冷,鸟迹苍苔自满庭。
残漏声中听曵铃,翩翩吹帽出郊坰。
雨余涧落双虹白,云合山余一发青。
铁马蹴冰悲昨梦,朱颜辞镜感颓龄。
归来独对空斋冷,鸟迹苍苔自满庭。
在将尽的更漏声中听见车铃摇曳,
帽子被风吹得翩翩,我走出郊野。
雨后涧水奔流,现出两道白虹,
云雾聚拢,山峦只剩下一线青痕。
铁马踏冰的往事,悲叹昨日的梦境;
红润的容颜辞别镜中,感伤衰老的年龄。
归来独自面对空寂书斋的冷清,
鸟迹与苍苔自然布满了庭院。
Amidst the fading night-watch sound, I hear the jingling bells resound;
My hat blown askew, I leave the town for the open ground.
After rain, twin rainbows span the ravine, white and clear;
Clouds gather, leaving a hair-thin line of hills, blue and near.
Armored steeds on ice—a dream of past grief I recall;
My youthful face in the mirror gone, I feel age's thrall.
Returning alone to my cold, empty study's space,
Bird tracks on mossy steps fill the courtyard with their trace.
羁旅认知在自然时序中的微妙体验。
描写清晨从庙宇归途的所见所闻,展现郊野行程的萧疏与飘逸。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理