寒漏参差断,晨鸡次第鸣。
匆匆半枕梦,草草一杯羹。
泽国多逢雨,闲人不计程。
云间出寸塔,迎我有余情。
寒漏参差断,晨鸡次第鸣。
匆匆半枕梦,草草一杯羹。
泽国多逢雨,闲人不计程。
云间出寸塔,迎我有余情。
寒冷的更漏声断断续续地停歇,
清晨的雄鸡依次开始啼鸣。
匆匆忙忙地做了半枕头的梦,
马马虎虎地喝了一杯羹汤。
这水泽之乡常会遇到下雨,
我这闲散之人也不计算路程。
云层间露出一座小小的塔尖,
仿佛带着无限情意来迎接我。
The water clock's cold drips fall out of time,
Then cocks crow one by one to greet the dawn.
My hasty dream half lingers on the pillow,
A simple broth is all I gulp down.
The watery land is often met with rain,
A man at leisure cares not for the miles.
A slender pagoda pierces through the clouds,
To welcome me with lingering, tender smiles.
以时间感知的断裂,暗示旅途中的认知疏离。
通过寒漏断续、晨鸡鸣叫的听觉描写,勾勒出清冷孤寂的早行氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理