江路迢迢马首东,临川一梦又成空。
日高未泫晨霜白,风劲先消卯酒红。
山市人经饥馑后,孤生身老道途中。
著身稳处君知否,射的峰前卧钓篷。
江路迢迢马首东,临川一梦又成空。
日高未泫晨霜白,风劲先消卯酒红。
山市人经饥馑后,孤生身老道途中。
著身稳处君知否,射的峰前卧钓篷。
江路迢迢,马头向东;
临川一梦,又成虚空。
日头已高,晨霜犹白未消;
风势强劲,先吹散了卯时酒的红晕。
山市中的人们经历饥荒之后;
我孤身一人,在道路上渐渐老去。
你知道安身立命的稳妥之处吗?
就在射的山峰前,卧在钓鱼的篷船中。
The river road stretches far, my horse heads east;
By the river, a dream once more turns to naught.
The sun is high, yet morning frost remains white, unwept;
The wind is strong, it first dispels the flush of dawn wine.
In mountain markets, people pass after famine;
A solitary life grows old upon the road.
Do you know where one may find a stable place to dwell?
Before Shooting Star Peak, I'll lie in a fishing boat.
旅途的周期循环,映照个体对人生空幻的认知。
旅途孤寂,人生如梦
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理