沔鄂犹残暑,荆巫已早寒。
潦收滩正白,霜重叶初丹。
节物元非恶,情怀自鲜欢。
暮年更世事,唯有醉江干。
沔鄂犹残暑,荆巫已早寒。
潦收滩正白,霜重叶初丹。
节物元非恶,情怀自鲜欢。
暮年更世事,唯有醉江干。
沔水、鄂州一带还残留着暑气;
荆州、巫峡地区却已早早寒冷。
积水退去,滩涂正显露出苍白色;
寒霜浓重,树叶初染成丹红色。
节令物候本没有什么不好;
只是我的情怀自然少有欢欣。
暮年之时更经历世事变迁,
唯有在江边醉饮才能排遣。
Mian and E still linger with summer's remains;
Jing and Wu already feel the early chill.
Floods recede, leaving the shoals pale and white;
Heavy frost dyes the leaves a first blush of red.
The season's sights are not inherently grim;
It's my own heart that lacks its share of joy.
In my declining years, facing worldly affairs,
Only by the riverbank, drunk, can I find peace.
地理温差映射出对治理疆域差异的认知。
描绘沔鄂与荆巫两地气候差异,暗含行役之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理